お買い得アイテムが大集合!買うならやっぱり楽天市場
戸田奈津子|翻訳でお馴染みの戸田さん、意外な暴露 [映画]
洋画を観ると、必ずと言ってよい程、目にする名前が戸田奈津子さん。
今まで、単に有名な翻訳家だと思っていたんですが、初めて、ネット
で検索してみたら、中々、いろんな話題を振りまいてる方だったんで
すね。
特に、凄い意訳、誤訳に関する情報が沢山あって、驚きました。
今まで映画を見て「なんか、原作と違うなぁ」とか、「なんか、意味
が良く分からない・・・」と、思ったことがありますが、もしかした
ら、戸田さんの訳だったのかも・・・^^;
やっぱり、自分が英語を聞きとれるのが一番ですね・・
って、話題がそれちゃいましたが、意訳しようが誤訳があろうが、大物
であることには違いない。
なので、有名俳優さんとも交流があるんだそうですが、その中に、あの
ナイスな紳士、リチャード・ギアさんがいるそうです。
いつも、バリっと決めた紳士なのかと思ったら、
「リチャード・ギアは映画と全然違う。ネクタイなんかしてるの見た
ことないし、汚いんだから。ヨレヨレのシャツを着てヤダのよ」
と、暴露・・・
なんか、きたないリチャード・ギアなんてイメージできない^^;
今まで、単に有名な翻訳家だと思っていたんですが、初めて、ネット
で検索してみたら、中々、いろんな話題を振りまいてる方だったんで
すね。
特に、凄い意訳、誤訳に関する情報が沢山あって、驚きました。
今まで映画を見て「なんか、原作と違うなぁ」とか、「なんか、意味
が良く分からない・・・」と、思ったことがありますが、もしかした
ら、戸田さんの訳だったのかも・・・^^;
やっぱり、自分が英語を聞きとれるのが一番ですね・・
って、話題がそれちゃいましたが、意訳しようが誤訳があろうが、大物
であることには違いない。
なので、有名俳優さんとも交流があるんだそうですが、その中に、あの
ナイスな紳士、リチャード・ギアさんがいるそうです。
いつも、バリっと決めた紳士なのかと思ったら、
「リチャード・ギアは映画と全然違う。ネクタイなんかしてるの見た
ことないし、汚いんだから。ヨレヨレのシャツを着てヤダのよ」
と、暴露・・・
なんか、きたないリチャード・ギアなんてイメージできない^^;
タグ:映画
コメント 0